Wow! Was there a hole here? I thought it was just a crack.
Wow! Was there a hole here? I thought it was just a crack.
あれ!ここに穴あいてた?ひび割れだけだと思ってたけど。。
まずは驚きの表現。
Wow!の他にもWhat!? Really!?などさまざまな表現ができますね。
hole:穴
crack:ひび割れ
補足ですが"hole"の発音が日本語では「ホール」のようになって"hall"と間違えやすいです。
hallは[hˈɔːl]→ホール
holeは[hóʊl]→ホウル
のような感じ。少し意識して違いを出すと良いと思います。
Was there a hole here? I thought it was just a crack.
- "Was there a hole here? I thought it was just a crack."
「ここに穴があったっけ?ヒビ割れだけだと思った」という意味です。このフレーズでは、「hole」(穴)と「crack」(ヒビ)を使って、穴があることに対する驚きを表現しています。
他の表現として、以下のような言い方もあります。
- "I didn't notice a hole here before. I only saw a crack."
「ここに穴があることに気づかなかった。ヒビ割れだけ見た」
また、具体的な状況を強調するために以下のような表現も使えます。
- "Is there a hole here now? I remember just seeing a crack."
「今ここに穴があるの?ヒビ割れしか見た覚えがないんだけど」