天井にヒビがあったのは入居時に確認していたが今日小さく穴が空いているのに気づいた いつの間に!?
Wow! Was there a hole here? I thought it was just a crack.
あれ!ここに穴あいてた?ひび割れだけだと思ってたけど。。
まずは驚きの表現。
Wow!の他にもWhat!? Really!?などさまざまな表現ができますね。
hole:穴
crack:ひび割れ
補足ですが"hole"の発音が日本語では「ホール」のようになって"hall"と間違えやすいです。
hallは[hˈɔːl]→ホール
holeは[hóʊl]→ホウル
のような感じ。少し意識して違いを出すと良いと思います。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
- "Was there a hole here? I thought it was just a crack."
「ここに穴があったっけ?ヒビ割れだけだと思った」という意味です。このフレーズでは、「hole」(穴)と「crack」(ヒビ)を使って、穴があることに対する驚きを表現しています。
他の表現として、以下のような言い方もあります。
また、具体的な状況を強調するために以下のような表現も使えます。