世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今、冷ましてるから待ってね!って英語でなんて言うの?

子供の料理が出来立てアツアツで 食べれなさそうなときに、 冷ましてあげるときのセリフです。 息をフーフーしたり、うちわであおいで 食べ物を冷ましながら、 「今、冷ましているところだからちょっと待ってね(*_*)」 と言いたいです。
default user icon
satoさん
2017/03/29 16:22
date icon
good icon

10

pv icon

7453

回答
  • It's still too hot for you to eat. Let's wait for a while.

  • It's too hot. Let it cool down before you eat. You will get burnt!

  • This is very hot. Do you want to blow it together?

It's still too hot for you to eat. Let's wait for a while. あなたが食べるにはまだ熱すぎるよ。ちょっと待っていようか? It's too hot. Let it cool down before you eat. You will get burnt! 熱すぎるね。食べる前に冷まそうね。やけどしちゃうよ。 This is very hot. Do you want to blow it together? これすごく熱いの。一緒にふーふーする? 子供に待っててねといってもなかなか待てないので一緒にふーふーしよう!と いいながら時間稼ぎをすることが私は多いです。
回答
  • "It's cooling down now, so wait a bit, okay?"

「今、冷ましてるから待ってね!」は、英語で "It's cooling down now, so wait a bit, okay?" と言うことができます。 "It's cooling down now"は「今、冷ましているところだ」という意味で、出来立てのアツアツの料理を冷ます作業を表しています。 "so wait a bit"は「だから少し待って」、カジュアルな表現で相手に少し待ってもらうことを求めています。
good icon

10

pv icon

7453

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7453

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー