It's still too hot for you to eat. Let's wait for a while.
It's too hot. Let it cool down before you eat. You will get burnt!
This is very hot. Do you want to blow it together?
It's still too hot for you to eat. Let's wait for a while.
あなたが食べるにはまだ熱すぎるよ。ちょっと待っていようか?
It's too hot. Let it cool down before you eat. You will get burnt!
熱すぎるね。食べる前に冷まそうね。やけどしちゃうよ。
This is very hot. Do you want to blow it together?
これすごく熱いの。一緒にふーふーする?
子供に待っててねといってもなかなか待てないので一緒にふーふーしよう!と
いいながら時間稼ぎをすることが私は多いです。
「今、冷ましてるから待ってね!」は、英語で "It's cooling down now, so wait a bit, okay?" と言うことができます。
"It's cooling down now"は「今、冷ましているところだ」という意味で、出来立てのアツアツの料理を冷ます作業を表しています。
"so wait a bit"は「だから少し待って」、カジュアルな表現で相手に少し待ってもらうことを求めています。