Well, a lot of things happened that made me decide never to drink alcohol again.
Well, after considering a number of things, I decided that I'll never drink alcohol again.
All sorts of things happened, so I decided not to drink alcohol anymore.
英訳① 冒頭のwellが、「まあ」のニュアンスを表しています。
〈make 人 ~〉は「(人)に~させる」という意味を表すので、「いろいろなことが、私に二度とお酒を飲まないことを決意させた」という文になっています。
英訳② 「いろいろなことを考慮して、私は二度とお酒を飲まないことを決意した」
after は「~した後」。
英訳③ all sorts of ...は「あらゆる種類の…」、not ... anymore は「もう…ない」の意味です。
その他の言い方:
- After a whole lot of things happened, I decided to lay off of alcohol completely.
*completely「完全に」
- Some things went down, so I decided to never have another drop of alcohol again.
- A lot of things happened that made me decide to stay away from alcohol completely.
For a number of reasons, I decided not to drink any more.
After all I decided not to drink any more.
after all は直訳で、すべてのあとに~、ですが、実際には「いろいろあって」や「やっぱり」のニュアンスがあります。
For a number of reasons, I decided not to drink any more.
a number of は、many と同じ意味です。よってこれは「沢山の理由(事情)」により~」という意味になります。
いずれもnot の否定文にany moreをつけることによって、もうこれ以上一切~しない、という意味になるので覚えておきましょう。