I thought you were gonna help me! I can't believe you betrayed me!
You said you had my back, but you turned against me! How could you!
英訳例①「ヘルプしてくれるんじゃなかったの?裏切るなんて信じられない!」
◎Gonna➔Going toの砕けた言い方
◎Betray➔裏切る
英訳例②「私の見方してくれるって言ったのに、裏切ったね!ひどいよ!」
◎Have somebody's back➔誰かの見方をすること、守ること
◎Turn against somebody➔見方が裏切ること
◎How could you➔どうしてそんなことができるの?!ひどくない?!というニュアンスのフレーズ
お友達が助けれてくれると思っていたのに、その逆をされるのは傷付きますよね。
How could you!と言ってあげたいですね!
少しでもご参考になれば幸いです。
I never thought you, my ally, would backstab me like this.
- "I never thought you, my ally, would backstab me like this."
直訳すると「あなたは私の味方で、こんな風に突如裏切るとは思いませんでした。」となります。
- "I didn't anticipate getting betrayed by you, of all people."
このフレーズは、「まさかあなたが裏切るとは思わなかった」という意味で使います。
関連フレーズとしては
If they try to make you drink, I will stop them. Don't worry.
(A direct translation to "大丈夫、彼らがあなたに飲ませようとしたら私が止めるから")
So, it's just dinner together, right?
(A direct translation to "ね、一緒に食事だけ?")
裏切りに関連する単語もご参考までに挙げます。
- Betray【動】裏切る
- Treachery【名】裏切り、不忠
- Deceive【動】騙す、欺く
- Traitor【名】裏切り者