子供って料理を見たがるんですよね、
そのプロセスが面白いみたいですね。
さて、
Mommy is cooking dinner.
ママは今夕ご飯作ってるんだよ。
Do you want to see this? (You wanna see this?)
見たいの?
そんな感じですね。
夕食のところは、lunchなど、時間帯で変えてくださいませ。
ご参考になれば幸いです。
抱っこして料理を見せてあげたりもできますが、何度も抱っこはできませんので、忙しいことを伝えるために、Mommy is busy cooking now. ママは今料理で忙しいの。と言ってあげてもいいですね。^^
Oh, do you want to see what I'm cooking?
え?何を作っているか見たいの?
料理している間は子供の面倒が見れないので大変ですが、代わりに話しかけてあげたり、料理しているところを英語で説明してあげると、料理に関する単語も教えてあげられるのでいいですね。
例:
Guess what I'm cooking!
今日は何を作ってるかあててみて!
Now I'm cutting a cucumber into small pieces.
今はきゅうりを小さくカットしてるよ~
Next I will put vegetables into the pot.
次は鍋に野菜を入れるよ~
Mommy is making you dinner. Do you wanna see it?
Mommy is making dinner.
Mommy is making you dinner.
youを入れることで、お子さんのために作ってあげている感がでます。
お子さんだけのために作っている場合はmake you dinnerの方が良いですし、そうじゃなくても、お子さんのためにママがお料理しているんだよ〜というニュアンスが伝わればと思い提案させていただきました。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm cooking dinner right now.」
=今晩御飯を作っている。
(例文)I'm cooking dinner right now and I'm busy. I can play with you later.
(訳)今晩御飯を作ってて忙しい。あとで一緒に遊べるよ。
便利な単語:
cook 料理する
dinner 晩御飯
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
・「I'm cooking right now.」
(意味)今料理をしてる。
<例文>Mom, can you help me?/ I'm cooking right now. I'll help you later okay?
<訳>お母さん、手伝って。/ 今料理をしてる。後で手伝うよ、わかった?
参考になれば幸いです。