世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

窓際席はサボってるスタッフ達の溜まり場と化しているって英語でなんて言うの?

働こうよ
default user icon
( NO NAME )
2017/04/06 19:15
date icon
good icon

2

pv icon

3560

回答
  • The window seats became the place where staff went to goof off.

「staff」はもともとグループです。 「There are four people on his staff.」 「彼のスタッフは4人です。」 でもそのスタッフの一人でも「staff」といわれる。でもポイントは、その複数形も「staff」なんです。なので、「スタッフ達」は「staff」になります。 「サボる」は「sabotage」という言葉からきましたが、意味が変わりました。「sabotage」は「~に破壊工作を行う」という意味です。 「サボる」は英訳で「goof off」「be idle」、学校の場合では「play hooky」です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

2

pv icon

3560

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3560

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら