The window seats became the place where staff went to goof off.
「staff」はもともとグループです。
「There are four people on his staff.」
「彼のスタッフは4人です。」
でもそのスタッフの一人でも「staff」といわれる。でもポイントは、その複数形も「staff」なんです。なので、「スタッフ達」は「staff」になります。
「サボる」は「sabotage」という言葉からきましたが、意味が変わりました。「sabotage」は「~に破壊工作を行う」という意味です。
「サボる」は英訳で「goof off」「be idle」、学校の場合では「play hooky」です。