ママの車の鍵だからなくさないでね!って英語でなんて言うの?

子供が車の鍵が大好きで、
私のカバンから勝手に取り出して遊ぶのですが、

「ママの大事な車の鍵だからね!なくさないでね!(^o^;」

と言いたいです。
default user icon
satoさん
2017/04/08 12:49
date icon
good icon

14

pv icon

8513

回答
  • This is a very important key for mommy's car. Play with it nicely, OK?

    play icon

This is a very important key for mommy's car. Play with it nicely, OK?
これはママの車のとても大切な鍵なのよ。上手に(工夫して)遊ぶのよ。わかった?

無くさないでというと、そういうときに限って子供は無くしてしまうこともありますよね。「~しないで」ではなく、ポジティブな言い方にしたい場合は、Play with it nicely(上手に遊ぶのよ)という言い方があります。nicelyはいろんな場面で使えます。
例:You are playing nicely with ~ chan. Good boy!
~ちゃんと上手に遊んでいるね(けんかせずにシェアして遊んでいるとき等)。いい子だね!

鍵を無くしたらどうなるかというのも説明しておくといいかもしれません。
母:Do you know what happens if you lose this key?
この鍵をなくしたらどうなるかわかる?
子:Hmm...I don't know.
ん~わかんない。
母:I need this key to drive the car so if we don't have the key, we can't go driving! If we can't go driving, we can't go to grandma's house and it's not nice, right? So this key is very important. Play with it nicely and give it back to mommy when you have finished, OK?
ドライブするにはこの鍵が必要だから、この鍵がないとドライブできないのよ。ドライブできなかったら、おばあちゃんの家にも行けなくて、それはよくないでしょ?だからこの鍵はとても大切なの。上手に工夫して遊んで、遊び終わったらママに返すのよ。わかった?
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • The key is very important to mommy. So don't lose it, OK?

    play icon

  • Mommy really needs the key. So be careful not to lose it, all right?

    play icon

自分を子供に対し「ママ」と呼ぶ時は、"mommy" と言います。

"A is important to B" は「AはBにとって大事である」という表現です。"very" や "really" を付けることで、「とても〜である」ことを強調できます。

「〜をなくす」は "lose 〜" で表します。

"〜, OK?" や "〜, all right?" を最後に付けると、「いい?」「わかった?」と念を押すことができます。

"be careful not to 〜" は「〜しないように気を付ける」という表現です。
good icon

14

pv icon

8513

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:8513

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら