I made a donation to a girl who is on a waiting list to have an organ transplant.
I made a donation to a girl who needs funds for an organ transplant.
二通り文章を書いてみました。
1.I made a donation to a girl who is on a waiting list to have an organ transplant.
「臓器移植を待つ少女のために募金をしてきた」
2.I made a donation to a girl who needs funds for an organ transplant.
「臓器移植のために資金が必要な少女のために募金をしてきた」
日本語の原文を忠実に訳すと1のような英文になりますが、これだと「臓器移植を"待っている”」の部分が目立つ英文になります。あえて”待っている”を強調する必要がなければ2の英文のほうが自然かなと思います。
make a donation to ~ ~に寄付をする
fund 資金