- "It's not for any particular reason."
直訳すると、「それは特別な理由ではない」という意味で、「理由というほどでもない」という情報を伝えることができます。
- "There isn't a major reason."
直訳すると、「主要な理由はない」で、「大きな理由はない」という情報を伝えることができます。
これらのフレーズは、なぜ特定のことが好きだとか、特定の行動を取るというような質問に対して適用することができます。そのような具体的な理由がない場合や、それが単なる個人の感覚や好みに基づく場合に使うことができます。
また、「だから、なのかもしれない?」などの表現をつけ足すことで、自分の気持ちをさらに具体的に伝えることができます。例えば、「It's not for any particular reason, but I just find it appealing.」や「There isn't a major reason, but I guess it's just my personal preference.」
このように、「理由というほどではない」や「大きな理由はない」などと述べるときは、自分の気持ちや感想を正直に表現することが大切です。
役に立つ単語とフレーズ:
particular = 特定の、特別な
major = 主要な、大きな
reason = 理由
personal preference = 個人的な好み
appealing = 魅力的な