理由というほどでもないんだけどって英語でなんて言うの?

なぜそれが好きなの?などと聞かれたときに、「理由というほどでも無いんだけど…だから」とか、「大きな理由は無いけど…だから」と答えるにはどんな表現を使えばいいのですか。
default user icon
nanaさん
2017/04/08 22:06
date icon
good icon

5

pv icon

2182

回答
  • for no specific reason

    play icon

  • for no particular reason

    play icon

"理由というほどでもないんだけど"は、

for no specific reason

for no particular reason

などがいいと思います。

I like ○○○ for no specific reason, but ・・・.

という感じが、自然だと思いますよ。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

5

pv icon

2182

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2182

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら