世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

幸せに浸りまくっているって英語でなんて言うの?

浸るに近い表現をお願いします
default user icon
Sayaさん
2018/10/20 04:55
date icon
good icon

5

pv icon

5810

回答
  • I’m completely full of happiness.

この場合の浸かると言う意味は、意訳でその状況を説明するのが良いと思います。 そうすると、full of happiness と言う表現が考えれます。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • "Basking in happiness."

  • "Reveling in happiness."

- "Basking in happiness." 「バスキング」とは、日光浴をするように心地よく過ごすことを意味します。ここでは、幸せに満ちて心地よく感じる様子を表現しています。 - "Reveling in happiness." 「レヴェリング」とは、喜びや楽しみに夢中になることを意味します。幸せに浸り、楽しんでいる様子を強調する表現です。 関連語: - bask (日光浴をする、心地よく過ごす) - revel (楽しむ、喜ぶ) - indulge (満喫する、甘やかす) - immerse (没頭する、浸る)
good icon

5

pv icon

5810

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5810

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー