こんにちは。
What did you want to be when you were little?
子供の時の夢は何だった?
「子供の頃」は when you were a child や when you were a kid が直訳になります。他にとてもよく聞く表現として when you were little という言い方があります。直訳「小さい時」で、ニュアンスとしては「子供の頃」という意味でよく使われます。
ぜひ参考にしてください。
When you were a kid, what did you want to be when you grew up?
文脈などによって、いろいろな聞き方ができると思います。
【例】
When you were a kid, what did you want to be when you grew up?
→子どもの頃大きくなったら何になりたかったですか。
「when you were a kid」で「子どもの頃」、「when you grew up」で「大きくなったら」を表しました。
「want to do」は「・・・したいと思う」という意味です。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ありがとうございました