Don't worry, Daddy is just going to take out the garbage. He'll be right back!
●Take out the garbage➔ゴミを捨てに行く
✔take out the trashと言う言い方もあります。厳密に言うと、garbageは生ゴミ、 trashは生ゴミ以外のゴミだそうですが、どちらも同じように使われています。
●He'll be right back➔すぐに戻って来るからね
✔Right now(今すぐ), right away(すぐに行く・すぐにやる)と同じように、rightを付けると、「すぐに」という意味になります。
★Let's wait for Daddy right here, OK?➔ここで一緒にパパのことを待っていようね!
✔ここでもrightが入りますが、「ここで」を強調した言い方です。指を指して「ここで」と言うイメージですね。
✔例えば、「ここから動かないでね・ここに居てね」も、Stay right here, OK?と言います。
絶対にここから離れないで、と「この場所」を強調しています。
お父さんのことが大好きなんですね!一緒に遊んでくれる優しいパパなんでしょうね!
少しでもご参考になれば幸いです。
"パパはすぐに戻ってくるよ!待っててね!" は、
Daddy will be right back. Hold on.
”パパはごみ捨てに行くだけだよ!”は、
Daddy is gonna take the garbage out.
です。
”いい子だから、待っててね”ってゆう感じだと、
Be a good boy.
Be a good girl.
と言えばいいと思いますよ^^