世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ノロウイルスには塩素消毒が必要と言われていますって英語でなんて言うの?

海外では、消毒をしない?ブリーチを使わないと聞いたことがあります。こちらのサイトでも、消毒はcleanという動詞を使うと(子どもに対してですが)いうことですが、日本人は比較的日常的に漂白剤を使っていると思うので、それを話題にしたい時はどんな表現があるでしょうか?
default user icon
Green loverさん
2017/04/13 13:09
date icon
good icon

6

pv icon

6433

2017/04/18 04:27
date icon
回答
  • You need to use chlorine bleach to kill norovirus.

  • You need to disinfect the surfaces to kill norovirus.

他の国はわかりませんが、アメリカでは日常的に使われていますよ。ブリーチは、濃縮タイプの他にそのままスプレーできる形でも売られているので、一般家庭の掃除でも手軽に使うことができます。 塩素系漂白剤のことはchlorine bleachといいます。商標ですがCLOROX(塩素系漂白剤)という言葉も会話の中で出てくることがあるので覚えておくといいかもしれません。 「消毒する」に相当する動詞はdisinfectですが、少し硬い言葉なので、おっしゃっている通り特に子供相手には使うことはあまりありません。 個人的な感覚の違いがあるとは思いますが、上記したスプレーなどを使って掃除する(つまり消毒殺菌する)ことを前提として、単純にcleanと表現する人は多いと思います。 例文は、塩素消毒をすることを敢えて伝える場合の表現です。
回答
  • "It's often said that chlorine disinfection is necessary against norovirus."

"ノロウイルスに対し塩素消毒が必要だと言われることが多い"という表現は、"It's often said that chlorine disinfection is necessary against norovirus."と言うことができます。 また、日本での漂白剤の使用については"People typically use bleach for disinfection in Japan."と述べることができます。ここで「typically」は、日本人が一般的に、または通常どおり、漂白剤を使用していることを示します。 これらの表現が参考になれば幸いです。 関連語: - Chlorine(塩素) - Disinfection(消毒) - Bleach(漂白剤) - Norovirus(ノロウイルス)
good icon

6

pv icon

6433

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6433

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら