靴は履き替えなくてもいいと思う?って英語でなんて言うの?

ジムのロッカールームで。
default user icon
MIKAさん
2017/04/14 05:35
date icon
good icon

14

pv icon

4915

回答
  • Don't you think (that) I need to change my shoes?

    play icon

  • I wonder if I have to change my shoes.

    play icon

"Don't you think (that) 〜?" は「あなたは〜でないと思いますか?」という意味で、会話ではよく使われる表現です。
このように、"think (that) 〜" の表現を「否定文」にして使う場合、通常は "don't think (that) 〜" とし、後半を肯定にします。

例: 私はあなたが嘘をつかないと思う。
○ I don't think you tell a lie.
× I think you don't tell a lie.

日本語では×の方に訳せるので、混乱しないよう気を付けましょう。「私はあなたが嘘をつくとは思わない」という日本文の場合は、もちろんそのまま○の方の訳で良いです。

"change one's shoes" は「人の靴を履き替える」という意味になります。「〜に履き替える」とする場合は、"change into 〜" と表します。

2番目の文は、「私は、自分の靴を履き替えなければならないのかどうかと思う」となります。人に言う場合は、「あなたはどう思うか」と尋ねているニュアンスを出すことができます。

"I wonder if 〜" は「〜かどうかと思う」ということを表します。"wonder" の後ろには、通常 "if/whether"(〜かどうか) や "when/where/who/what/how"(いつ/どこで/誰が/何が/どうやって〜かどうか) などが続きます。
回答
  • Do I/we have to change my/our shoes?

    play icon

「靴を履き替える必要があるかどうか」を知りたい意図があると思いますので、
Do I/we have to change my/our shoes?
「(私/私たちは)靴を履き替えないといけないかな?」

とシンプルに聞いてもいいですね。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • 1"Should I (we) change my(our) shoes here?"

    play icon

MIKAさん こんにちは。

ジムなどで 
「どこで 靴を履き替えるんだろう。。。そもそも 履き替えって必要?」と思うこと 私にもあります。(笑)
そして  履き替えるなら「どこで?」と、その場所に迷う時もあります!

そんな時の英語表現の一例です。↓

"Should I(we) change my(our) shoes here?"

Should I(we)〜=私は(私たちは)すべきなのだろうか?
change my(our) shoes=私(私たち)の靴を履き替える
here=ここで
(※hereを入れることで 「ここで(履き替えるべき?」という 
履き替える場所はココなの?という疑問も伝わります)

また これは大事なポイントなのですが
「履き替えなくてもいいと思う?」は言い換えれば
「履き替えるべきなのかな?」とできると思うので
このようなシンプル表現をご提案してみました。

すでにご回答されている 井上先生のご提案

「靴を履き替える必要があるかどうか」を知りたい意図がある

上記の発想は英語的で 賛成です。

そして
Should I〜?とすると「私」を主体としての表現になり
Should we〜?は「私たち」
よって
Should we〜?は 自分だけではなく 『ここにいるみんな』は靴を履き替えなければいけないのかな?というニュアンスです。

いかがでしたでしょう。
お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

14

pv icon

4915

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:4915

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら