世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「好きなようにやらせてあげて」って英語でなんて言うの?

遊びでも何でも、子供の好きなようにやらせてあげたい時、手を貸そうとする第三者(例えばパパ)にそう言いたいです。

default user icon
hina*さん
2017/04/14 23:51
date icon
good icon

32

pv icon

19687

回答
  • Just let him/her do whatever he/she wants.

let him/her do - させてあげる
whatever he/she wants - なんでもやりたいことを

Just let him/her do whatever he/she wants.
親しい方へ言うシチュエーションと想定して書きました。
なので、Justを文章の前につけています。
親しい方に対してでない場合は、キツく聞こえます。
でも、親しい方に対して言う場合は、Justをつけることで
なんでも好きなようにやらせてあげて、ただただもう好きなようにやらせてあげて、というようなニュアンスになり、意味が強調されます。

回答
  • Let them be!

加筆です。

他には以下のような言い回しもあります:
Let them be!

Let it be と同じような感じですね!
ご参考になれば幸いです!

回答
  • Just let them do how they please.

「~させてあげて」は他人が望む事を自由にしてもらうという表現です。
この場合は「Just」を文頭に置く事ができ、英語では、使役助動詞を使いたい場合、「just let do」、「allow to do」と表現する事が出来ます。
「do how you please」、「do as you please」は英語の決まったフレーズで、「好きなようにして」という意味です。

回答
  • that exquisite smile

  • that exquisite smile

「その絶妙な笑顔」は、「that exquisite smile」になります。
Exquisiteは少し難しいことばなので、もっと簡単なことばで言いたいなら、
that superb smile/that beautiful smileで大丈夫です。

I love his exquisite smile.
「彼の絶妙な笑顔が好きです」

That exquisite smile is very attractive.
「その絶妙な笑顔はとても魅力的です」

good icon

32

pv icon

19687

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:19687

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー