You are my motivation. I can give my best thanks to you.
You motivate me to do my best every day.
"You are my motivation. I can give my best thanks to you."
「あなたは私のモチベーション。あなたがいるから私は頑張れる」直接の翻訳です。”thanks to you"は「[あなたのおかげ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39132/)」という意味を持っています。
あと、「[頑張る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36267/)」は"to do one's best"または"to persevere"のように翻訳できます。
"You motivate me to do my best every day."
「あなたは毎日私が頑張るようにモチベートしている」
参考になれば幸いです。
①マイベストを尽くすことの[モチベーション](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46848/)になってくれる。
●You motivate me
●To do my best
②マイベストになることをインスパイアしてくれる。
●You inspire me
●To be my best
素敵な同僚の方なんですね!
<ボキャブラリー>
motivate = モチベーションになる
do my best = 頑張る、ベストを尽くす
inspire = インスパイアする
少しでもお役に立てれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
You're my motivation. You help me strive to ...
あなたが私のモチベーションです。あなたがいるから私は〜を努力できます。
You motivate me to do my best.
私が頑張れるのはあなたのおかげです。
motivate は「やる気にさせる」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
You always inspire me to work harder.
「あなたは常に一生懸命働くよう刺激をくれる」
のように表現しても良いと思います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪