「しかも」って英語でなんて言うの? 曇ってる上に“しかも”寒い。なんて時に使いたいです。
回答
besides
■besides
(ビサイズ)
「しかも」
※新たに情報を追加する時に使えます。
▼It's cloudy today; besides it's cold.
(イッツ クラウディ トゥデイ ビサイズ イッツ コウルド)
「今日は[曇っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37949/)。しかも[寒い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34509/)」
回答
AND
It's cloudy AND it's cold.
シンプルに「AND」を強調して言うのも「しかも」という雰囲気になります。
回答
What's more
In addition to
「What's more」と「In addition to」の使い方はこうなります:
「[今日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36958/)は曇ってる上に、しかも寒い」
「It's cloudy today and what's more, it's cold.」
「今日は曇ってる上に、しかも寒い」
「In addition to it being cloudy today, it's cold too.」
回答
what is/was worse
ネガティブな意味での「しかも」を表すwhat is/was worse「さらに悪いことに」という表現もあります。
It got dark, and what was worse, it began to rain.
「暗くなって、しかも悪いことに、雨まで降り出した」
ご参考になれば幸いです。
回答
moreover
besides
どちらも同じように使ってください。
Moreover, all those were mine.
Besides, all those were mine.
(しかも、それらはどれも私のものでした。)
回答
what's more
On top of that
追加情報をくっつけるのなら、on top of thatも結構使います。
例
This country has very low birth rate. On top of that, its economy is not doing well.
この国は出生率も低いし、おまけに経済もうまくいっていない。