『一度きちんとお墓に挨拶に行きたい』って英語でなんて言うの?
昔、ホームステイをしていた先のママが無くなったのですが、一度きちんとお墓まいりに行きたいと伝えたくて、、、。よろしくお願いします。
回答
-
I want to at least visit her grave once and pay respects.
-
I want to visit her grave just once to properly pay my respects.
「お墓参りをする」は、visit one's grave でOKです。
pay one's respects は「敬意を表する、あいさつに行く」という意味のフレーズです。
回答
-
I want to properly visit her grave at least one time
「一度きちんとお墓に挨拶に行きた」は英語では I want to properly visit her grave at least
one time に相当します。
Properly は「ちゃんと」や「きちんと」という意味です。
To visit someone's grave は「お墓に行く」という意味です。「挨拶する」は普段 to greet someone になりますが、こういう場合に少し不自然です。To greet someone's grave より to visit someone's grave は自然です。To greet someone's grave と聞くと少し気味が悪くて怖い感じです。
ご参考までに!