下着付けるの忘れてました時、「ノーブラでジム行っちゃた」と英語で言いたいならこのようです。
I ended up going to the gym without a bra!
I ended up going to the gym braless!
「ノーブラ」は英語で without a bra か braless になります。
I accidentally went to the gym wearing no bra! も言えます。Accidentally と言うと「たまたま」の意味合いが入ります。
ご参考までに!
ジムについた時に気付いたから「今気づいた」も訳すのでしょうか。
それでしたら、「I just realized I'm not wearing a bra」だけで大丈夫だと思います。
(ノーブラだって事、今気づいた)
意図的にノーブラだったら、「I came to the gym without wearing a bra」が良いと思います。