世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お酒は、ぬるめの燗がいい。肴は炙ったイカでいい。って英語でなんて言うの?

英語に、そのまま訳すと、 Can I get a medium hot sake and some baked squid? みたいに成ると思いますが、この言語間のギャップの違いを、どのように表現すればbetter? 八代亜紀さんの曲、「舟歌」の歌詞からの、質問です^^
male user icon
Ootchanさん
2017/04/24 01:15
date icon
good icon

4

pv icon

4321

回答
  • I'll go with Nurukan, and have seared squid for the nibbles.

ご質問ありがとうございます。 ご質問を機に、「舟歌」を聞いてみました。 雰囲気を壊さないようにするのは、難しいですが、 I'll go with Nurukan, and have seared squid for the nibbles. 「ぬる燗と、肴には炙ったイカをいただく」 はいかがでしょうか。 I'll go with〜は「〜を選ぶ」です。 I'll go with a hamburger. 「ハンバーガーを選びます(頼みます)」など 差し替え可能です♩ NurukanはあえてNurukanとしました。 日本語の響きを大切にしたいのでローマ字をチョイスしてみました。 "Nurukan?"と聞かれたら、moderately warmed Japanese sakeと 説明するのはいかがでしょうか♩ 炙ったイカは”seared squid” 肴(おつまみ)をnibblesとしました。 ご参考になられたら幸いです。
Risa Komatsu ごちそう英会話講師
good icon

4

pv icon

4321

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4321

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら