間が持てないって英語でなんて言うの?

人と会っても、共通の話題がなくて、どうやって時間を過ごして良いのか分からないことです
default user icon
behindさん
2017/04/29 13:18
date icon
good icon

11

pv icon

4491

回答
  • Not knowing what to do with the time.

    play icon

  • Not knowing how to pass the time.

    play icon

こんにちは。

"how (best) to pass the time" 又は "what to do with the time" は両方とも「時間をどうやって過ごせば良いのか」を意味します。

「人と会っても、共通の話題がなくて、どうやって時間を過ごして良いのか分からないことです」=>
"When you meet someone but you don't have anything in common to talk about, it's hard to know how best to pass the time."

共通の話題がない = you don't have anything in common to talk about

共通 = in common

it's hard to 〜 = 〜は難しいです

ご参考になれば幸いです。

DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • ①I don't know what to talk about.

    play icon

  • ②We don't know what to talk about.

    play icon

  • ③There is nothing to talk about with him/her.

    play icon

【日本語変換ポイント】「間を持たせる」や「間が持たない」などは日本語特有の抽象的な表現なので、「間が持てない」とはどういうことか?と日本語を具体化すると英語に近づきますね☺
good icon

11

pv icon

4491

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4491

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら