危ない!って英語でなんて言うの?
車が反対側から走ってきていたり、モノが落ちそうだったり危険な状況で注意を喚起したいとき。
回答
-
Watch out!
-
Be careful!
とっさの「危ない!」ならWatch outが良く使われます。
上から物が落ちてきた場合なら
”Watch out! Above you!"
と言うと「[頭上に気を付けて!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7838/)」という意味になります。
後方を気を付けてほしいときは behind youと言います。
たとえば、自分が大きな荷物を持っていたりして、誰かの後ろを歩くときは
Watch out. I'm behind you. 「私が後ろにいるから[気を付けてね~](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52892/)」と
言ったりします。
回答
-
Watch out!
-
Look out!
"Watch out" も "Look out"もほぼ同じ意味(危ない!)で同じ様に使えます。
ちなみに発音のコツとしては
Watch out = ワッチアウッ!
Look out = ルッカウッ!
という感じでしょうか。このフレーズを使うような状況ではひとつひとつの単語を丁寧に発音してる暇はないと思うので是非覚えて見てください。
回答
-
Watch out!
-
Behind you!
他のアンカーの方々が書かれているように、私も
Watch out!
を使います。
もしも、[後ろ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36862/)危ない!の場合は、
Behind you!
これも使えます。
回答
-
Watch out!
-
Be careful!
何か危険な状況がさしせまっていてそれを知らせるというニュアンスですとやはり1つ目の例文の方をよく使います。
危険なことはわかっているから「気をつけてね!」というニュアンスであれば”Be careful!”でも十分伝わります。
補足ですが、watchを使ったイディオムで”Watch your mouth!”というと口に気をつけて(失礼のないように!)というニュアンスになります。
回答
-
Watch out!
「(危険が迫る方向を)見て!」と具体的な行動を促す命令形の文で注意喚起を促すことができます。
「危険」をそのまま訳すと dangerous ですが、
これは「危険な状態」を示す形容詞なので、注意喚起には適した言葉とは言えません。
もともと2語からなる短いフレーズですが、
chとo がリエゾン(音がつながること)してさらに短く発音されます。
回答
-
Watch out!
-
Careful!
日本語でいう、気をつけて!危ない!
のような表現は英語ではWatch out! Careful!などと言います。
watchは見る、carefulは気をつけるといった意味ですが危ない場面において使う表現ですね。