More than half of my current direct reports are older than I (am).
I also have experience working in a similar situation before.
上記英訳例は、二つの文章に分けてあります。
●「今の部下の半分以上が私より年上です。」
✔"More than half"➔半分以上
✔"my current direct reports"➔"current"→今の(現在の)"direct reports"(直属の部下)
✔"older than I am"➔自分より年上。
★口語で、"older than me"と言うネイティブは少なくありませんが、文法的に正しいのは、"older than I am"です。面接というフォーマルな場では、こちらの方が好印象を与えると思います。省略して、"older than I"と言ってもOKです。
●「以前も、似たような状況で仕事をした経験があります。」
✔"I also have experience working"➔○○の、○○で仕事をした経験もあります
✔"in a similar situation"➔似たような状況で(シチュエーションで)
少しでもお役に立てれば光栄です。
Over half of the people who report to me in my current position are older than me.
The job I had before this one was like that as well.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーOver half of the people who report to me in my current position are older than me.
「現在の職でも、半分以上の部下が、私より年上です」
people who report to me を使って自分の部下のことを言えます。
ーThe job I had before this one was like that as well.
「今の仕事の前の職も同じような感じでした」
ご参考まで!
Over half of the people who report to me in my current position are older than me.
The job I had before this one was like that as well.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーOver half of the people who report to me in my current position are older than me.
「現在の職でも、半分以上の部下が、私より年上です」
people who report to me を使って自分の部下のことを言えます。
ーThe job I had before this one was like that as well.
「今の仕事の前の職も同じような感じでした」
ご参考まで!