世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分の気分がルールの人に人は寄り付かないって英語でなんて言うの?

言ったことがコロコロ変わり、その新しい意見に従わないと、すごい剣幕で怒る人がいますが、誰もまともに相手にはしていません
default user icon
Mariさん
2017/05/01 07:07
date icon
good icon

5

pv icon

3569

回答
  • I don't want to go anywhere near a moody person.

★【英語的発想】“近づきたくない “ → “どこにも行きたくない” I don't want to go anywhere →(より詳しく、どんなとこ?)→こんな人の近く near a moody person ★現実的な会話だとすると→ He is changing his mind again. He is so moody. I don't want to be anywhere near him. という感じでしょうか 参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • People don’t gravitate towards those who are ruled by their moods.

- "People don’t gravitate towards those who are ruled by their moods." 直訳すると「気分に支配されている人には、人々は引き寄せられない」となります。「気分次第で言動が変わる人には人は近寄らない」という意味合いを持ちます。 また、もう少しシンプルな言い方で: - "No one sticks around people who constantly change their minds and get angry when you don’t follow their new ideas." 「意見をコロコロ変えて、新しい考えに従わないと怒る人には誰も寄り付かない」という表現です。具体的な状況を詳しく説明しています。
good icon

5

pv icon

3569

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3569

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー