We Japanese feel it difficult to pronounce those words.
It's hard for Japanese to pronounce those words.
"We Japanese" は「私たち日本人は」という表現で、私たちとは誰かを示したい場合に両方並べて言うことがあります。
"feel it A to 〜" は「〜することをAと感じる」ということを表します。
"pronounce 〜" は「〜を発音する」という意味です。
"It's A for 人 to 〜" は「〜することは人にとってAである」ということを表します。会話でもよく使われる、大変便利な表現です。
ちなみに、"tongue teaser"(発音しにくい/するのが難しい音) という語もあります。
(In general,) We Japanese are not good at pronouncing those words.
カオリさんも仰るように、「私たち」がつまり何者かを明確に示したいときにwe Japanese「私たち日本人」のように言うことができます。
「発音が難しく感じる」を「発音が得意でない」という具合に解釈し直して
be (not) good at ~ing「~することが得意(でない)」という表現を用いました。
また、文頭にIn generalを付けると「一般的に」という意味が加わり、「日本人全体の傾向として」のようなニュアンスを加えることもできます。
(In general,) We Japanese are not good at pronouncing those words.
「(一般に、)私たち日本人はそれらの単語の発音が得意ではありません」
ご参考になれば幸いです。