S/he is running a fever but refuses to go to sleep.
S/he has a fever, but s/he is running around and playing.
英訳例①「熱があるのに、寝ようとしない。」
●running a fever➔"run a fever"は、熱がある、という意味です。
●refuses to go to sleep➔"refuse"は、断る、断固として拒否する、という意味。この場合、"go to sleep"(寝る)ことを拒否する→寝ようとしない、というニュアンスです。
★シンプルに、"doesn't want to go to sleep"(寝たくない)でも大丈夫です。
英訳例②「熱があるのに、走り回って遊んでいる。」
●has a fever➔熱がある
●running around➔走り回っている
子供が熱を出すと心配ですよね。
でも、熱があっても元気に遊んでいるようであれば心配ない、と言いますよね。
うちの子供達が小さい頃も、同じでした。子供は正直なので、本当に具合が悪ければ、大人しくしていると思いますよ。はやく平熱に戻るといいですね!お大事に!
少しでもお役に立てれば光栄です。