今、住んでいるところについて尋ねられたら、沢山話したいことはあるけど、まずはコレ。都会と自然のバランスが取れていて生活しやすいニュアンスを伝えたいです。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
言い方はいっぱいありますが、It's just the right balance between the city and the country, and so it's really easy to live there (都会と田舎との程よくのバランスがとれていて、住み心地がいい)が一番伝わりやすい言い方だと思います。
他には
It has plenty of nature, but is still convenient(自然が豊富だけど、生活上には不便がない)
It is developed enough to be convenient, but still has plenty of nature(日常生活で不便がない程発展しているけど、自然がまだ豊か)
もあります。
ご参考になれば幸いです。
住み心地が良いという2つの単語を覚えるといいですね。
confortable とcozy です。
comfortable は、リラックスしてという広い意味で、
cozy は、狭い感じの居心地のよさになります。
close to ・・ ・・に近いも使えるようになるといいですね。
enjoyで、さらに住み心地の良さを表現してみました。程よくという日本語的な表現は省いて、自然は豊かに決まっているので、豊かは省いてみました。
回答したアンカーのサイト
子供教育シンフォニー
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It's just the right balance between the city and the country.
都会と田舎の間のちょうどいいバランスです。
between は「間」というニュアンスの英語表現です。
just the right balance と言うと「ちょうどいいバランス」のイメージになります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム