程よく都会で、自然も豊かなので住み心地がよいですって英語でなんて言うの?
今、住んでいるところについて尋ねられたら、沢山話したいことはあるけど、まずはコレ。都会と自然のバランスが取れていて生活しやすいニュアンスを伝えたいです。
回答
-
I live in a cozy neighborhood. It's pretty close to the downtown area but still rich in nature.
cozyとは[居心地がいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/91090/)、という意味です。
live in a cozy neighborhoodで、居心地のいい環境に住んでいる、となります。
pretty close to the downtown area は「市街地(中心街)に結構近い」という意味で、つまり「程よく[都会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36972/)」というニュアンスが出ます。
このprettyという副詞は、「そこそこ」「結構」という意味で口語でよく使われます。
自然が豊かはそのまま英語でも rich in natureです。
a cozy neighborhood = 居心地のいい環境
pretty close = 結構近い
downtown area = 市街地(中心地)
回答
-
It's just the right balance between the city and the country
-
It has plenty of nature, but is still convenient.
-
It is developed enough to be convenient, but still has plenty of nature
言い方はいっぱいありますが、It's just the right balance between the city and the country, and so it's really easy to live there ([都会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36972/)と[田舎](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36701/)との程よくのバランスがとれていて、住み心地がいい)が一番伝わりやすい言い方だと思います。
他には
It has plenty of nature, but is still convenient(自然が豊富だけど、生活上には不便がない)
It is developed enough to be convenient, but still has plenty of nature(日常生活で不便がない程発展しているけど、自然がまだ豊か)
もあります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I live in the comfortable zone, it is close to both city and nature.
-
I live in the cozy zone, and enjoy both city and nature.
住み心地が良いという2つの単語を覚えるといいですね。
confortable とcozy です。
comfortable は、リラックスしてという広い意味で、
cozy は、狭い感じの居心地のよさになります。
close to ・・ ・・に近いも使えるようになるといいですね。
enjoyで、さらに住み心地の良さを表現してみました。程よくという日本語的な表現は省いて、自然は豊かに決まっているので、豊かは省いてみました。
回答
-
It's just the right balance between the city and the country.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It's just the right balance between the city and the country.
都会と田舎の間のちょうどいいバランスです。
between は「間」というニュアンスの英語表現です。
just the right balance と言うと「ちょうどいいバランス」のイメージになります。
ぜひ参考にしてください。