本来は契約書を一から作り直すべきだって英語でなんて言うの?
以前作った契約書を使いまわそうとしている人に対して本当だったら状況によって内容を見直さなければならないということを伝えたい。
回答
-
Normally we have to draw up a contract from scratch.
-
We are supposed to prepare an agreement from scratch.
「本来は」は "normally" と表現します。
「〜すべきである」は "have to 〜" や "should 〜" を使って表すことができます。
「契約書を作る」は "draw up/prepare/make out a contract/an agreement" などの言い方があります。
"from scratch" は「一から」という意味の表現です。
"be supposed to 〜" は「本来ならば〜するはずだ、本当は〜していなくてはいけない」ということを表します。