本来は契約書を一から作り直すべきだって英語でなんて言うの?

以前作った契約書を使いまわそうとしている人に対して本当だったら状況によって内容を見直さなければならないということを伝えたい。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/03 10:30
date icon
good icon

5

pv icon

6169

回答
  • Normally we have to draw up a contract from scratch.

    play icon

  • We are supposed to prepare an agreement from scratch.

    play icon

「本来は」は "normally" と表現します。

「〜すべきである」は "have to 〜" や "should 〜" を使って表すことができます。

「契約書を作る」は "draw up/prepare/make out a contract/an agreement" などの言い方があります。

"from scratch" は「一から」という意味の表現です。

"be supposed to 〜" は「本来ならば〜するはずだ、本当は〜していなくてはいけない」ということを表します。
good icon

5

pv icon

6169

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6169

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら