すみません、後ろを通りますって英語でなんて言うの?

喫茶店などの狭い場所で椅子に座っておしゃべりをしている人などに対して、後ろをとおり前にひと声かけたい。できれば椅子を少し引いてほしいという願いも込めながら。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/03 10:42
date icon
good icon

12

pv icon

4539

回答
  • Excuse me. Can I get by?

    play icon

bet by: 通り抜ける

『すみません、通らせてもらえますか?』となります。
椅子を引いてくれるかどうかは相手の判断に任せることになりますが、通常ならそうしてくれますよね。
回答
  • Sorry. right behind you.

    play icon

  • Can I get through?

    play icon

❶Sorry. right behind you.
(すみません、後ろにいます/通ります) という意味です。
こう言えば、大体の人は椅子を引いてくれますよ。

気づいてくれない人には
❷Excuse me. Can I get through?
(すみません、通していただけませんか?)ということもできますが❶で十分伝わります!

参考に!
good icon

12

pv icon

4539

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:4539

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら