地雷を踏むって英語でなんて言うの?
言ってはいけないことを言ってしまったり、してはいけないことをしてしまって、悲惨な結果を招くことです
回答
-
Step on a land mine
-
to really step in it
「step in it」の「it」は「(動物の)ふん」と言う意味です!この表現はよく比喩的に使われています。例えば、「I've really stepped in it now」。
回答
-
Do something wrong.
地雷を踏む、という似たような意味で、I did something wrong. のような簡単な表現を使うこともあります。参考になれば幸いです。