地雷を踏むって英語でなんて言うの?

言ってはいけないことを言ってしまったり、してはいけないことをしてしまって、悲惨な結果を招くことです
default user icon
behindさん
2017/05/03 13:50
date icon
good icon

48

pv icon

19845

回答
  • Step on a land mine

    play icon

  • to really step in it

    play icon

「step in it」の「it」は「(動物の)ふん」と言う意味です!この表現はよく比喩的に使われています。例えば、「I've really stepped in it now」。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Do something wrong.

    play icon

地雷を踏む、という似たような意味で、I did something wrong. のような簡単な表現を使うこともあります。参考になれば幸いです。
good icon

48

pv icon

19845

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:19845

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら