妹がばかみたいだから
I can't believe it! は「あきれた!」「驚いた!」という時にも使い、必ずしも「ばかみたい」だけではありませんが、それも表せるということです。
「妹がばかみたい」が実際にどういう時の感想か不明なので、「ばかみたい」に当たる形容詞をここで何か薦めるのは難しいです。
本当に馬鹿げているなら、silly/stupid という強い言葉も使うでしょう。
KAWABATAさんが紹介された ditzy も、ロングマンの語義では
silly or stupid, and likely to forget things easily
という、けっこうなマイナスイメージです。
形容詞を使うなら、状況と相手に合わせた単語を選ぶ必要がありますので注意してください。
そういう意味で、今回は状況がわかりにくいために上の回答としました。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
「ばかみたい」は、
"You look goofy."
"You look ridiculous."
"You look silly."
です。
また、
"You look stupid."は、上の表現より少しきつく聞こえてしまいます。
ご参考になれば幸いです。
ditzy:flighty and mildly or harmlessly eccentric(Dictionary.com参照)
つまり、「気まぐれで、ほどよく風変わりである」という意味になり、日本語でいう「天然」という言葉に近いと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
Silly=「くだらない、ばかげた」
Look~=「~に見える」
You look silly.
「(あなた)ばかみたい」
他の表現も加えてみました
Don’t be silly.
「ふざけないで・馬鹿なことを言わないで」
Stupid=「間抜け、愚か者」
How stupid!=「なんて間抜けなの(ばかなの)」
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道
ご質問ありがとうございます。
・「My sister can be silly.」
(意味)妹は馬鹿みたい。
<例文> My sister can be silly sometimes. She makes me laugh all the time.
<訳>妹は馬鹿みたい。いつも私を笑わせてくれます。
参考になれば幸いです。