居場所が特定出来ましたって英語でなんて言うの?
「あなたのいる場所が特定できました!」と電話でお伝えするにはどうしたらいいですか?待ち合わせでいつも使いますが、いまいち良い言い方が分かりません。
回答
-
I figured out where you are.
-
Now I know where you are.
figure out: 分かる、問題を解決する
居場所を特定、をそのまま訳そうとすると難しく思えてしまいますが、『どこにいるか分かった』なら簡単ですね。
例文2はシンプルですが、"now" をつけることで『これまでは不明だったけれどやっと分かった』というニュアンスが出せます。
回答
-
I was able to locate you.
able は出来ましたと言う意味です。
locate you は例えばもう見つけたあるいはgps で分かったかあるいは電話をして場所を特定したと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^