今日は何もしなかったって英語でなんて言うの?

How was your day ?と聞かれたのですが家にいただけで とくに何もしていませんでした。 なんと伝えればよいのでしょうか?
female user icon
MIMIさん
2017/05/04 23:55
date icon
good icon

106

pv icon

57945

回答
  • I didn't do anything special. Just stayed home.

    play icon

"do anything special" は「何か特別なことをする」という意味の表現です。もし肯定文の中で使う場合は "something" にしましょう。 "just" は「単に、ただ〜だけ」ということを表します。 "stay home" は「家にいる」ということで、他に "be at home" と言うこともできます。 この後に "Just stayed home and watched a movie/cleaned my room/studied English." などのように、家で何をしたのかを話すのも良いでしょう。
回答
  • I did nothing and I just stayed at home.

    play icon

何もしていない、家にいただけ! nothing を使っているので、否定文ではなく肯定文にしています。
回答
  • uneventful.

    play icon

  • Boring.

    play icon

  • I didn't do anything, I just stayed home and relaxed.

    play icon

uneventful - An uneventful time or situation is one in which nothing interesting or surprising happens. Boring - not interesting or exciting. "My day was very boring". If you feel negative about having not done anything all day or perhaps you could say "I didn't do anything, I just stayed at home and relaxed" if you are happy that you had an uneventful day.
uneventful(平穏) - "Uneventful time"(平穏な時間)または"uneventful situation"(平穏な状況)とは興味深いまたは驚くことが全く起こらないことです。 Boring(退屈な) - 興味深くないまたは興奮しないことです。 "My day was very boring" (私の1日はとても退屈でした) 1日中何もしなかったことに関して否定的に感じる場合です。 平穏な1日を過ごしたことに関して嬉しく思っている場合は、 “I didn't do anything, I just stayed at home and relaxed" (何もせずに家でリラックスしました) と言うこともできます。
Cloudia English teacher
回答
  • Same old, same old

    play icon

  • I've just been watching paint dry

    play icon

  • I didn't do anything special

    play icon

To watch paint dry = To watch something that has virtually no movement, hence, something very boring. "I expected his new play to be as good as the last, but it was like watching paint dry." Same old, same old = used to convey that something is drearily predictable or familiar. "The game's fantasy setting is the same old, same old."
・To watch paint dry = まったく動かない物を見つめること、つまりとてもつまらないこと 【例文】 "I expected his new play to be as good as the last, but it was like watching paint dry." (彼の新しいお芝居は前回と同じくらいいいと期待していたんだけど、とてもつまらなかった) ・Same old, same old = 何かが予測可能である、または馴染みがあることを伝えるのに使用される。 【例文】 "The game's fantasy setting is the same old, same old." (そのゲームのファンタジー設定はありきたりだ)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I just had a lazy day.

    play icon

  • Did not do much.

    play icon

>▪I just had a lazy day Lazy day= doing nothing and just lay and watch TV or sleep. >▪Did not do much This means you did nothing. Example 1 Friend: What did you do today? You:I just had a lazy day Example 2 Friend: What did you do today? You:Did not do much
▪I just had a lazy day Lazy day= 何もせず、ただごろごろしてテレビを見たり、眠ること ▪Did not do much これは何もしなかったという意味です。 例文 1 友人: What did you do today?(今日は何したの?) あなた:I just had a lazy day(何もしなかった) 例文 2 友人: What did you do today?(今日は何したの?) あなた:Did not do much(何もしなかった)
Denton DMM英会話講師
回答
  • I just lounged around the house.

    play icon

  • I had a lazy day today.

    play icon

Both of these sentences would be a great answer to the question 'How was your day?', if we did nothing. The word lounge is a common word and would be great to add to your vocabulary. We also use 'lazy day' if we tell someone we don't want to do anything. For example if I were to say "I need a lazy day!" that means I need a day to relax.
これらの文は両方共、もし何もしていないのなら、”今日はどうだった”という質問への素晴らしい答えになるでしょう。loungeという語はよく使う語で、あなたのボキャブラリーに加えておくと良いでしょう。何もしたくないということを人に言いたいのであれば、 'lazy day' という語も使います。 例えば"I need a lazy day!" と言うのであれば、リラックスする日が必要だという意味です。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I was just lazing around at home today.

    play icon

  • I did nothing other than relaxing on the couch today

    play icon

In the first sentence, 'I was just lazing around at home today, you have used the verb to 'laze' in its present participle tense. 'Laze' means to 'idle or lounge lazily'. In the second sentence, you have used the phrasal adverb 'other than', which means 'in another and different manner'. Then you proceeded to use the verb to 'relax' in its present participle tense 'relaxing'. The verb to 'relax' has several meanings, but, in this context, it means ' to (cause someone to) become less active and more calm and happy, or to (cause a part of the body to) become less stiff'.
最初の文 'I was just lazing around at home today' では、現在時制では'laze'と言う動詞を使いました。 'Laze'は'idle or lounge lazily'(だらだらと行動すること)です。 二つ目の文では、'other than'と言う副詞的なフレーズを使用しています。 それは、'in another and different manner'(他の、異なる方式)という意味です。 そして'relax'を現在進行形で'relaxing'として使っています。 'relax'という動詞は幾つか意味を持ちますが、この文脈では 活動的ではなくなり、より穏やかに幸せになること、またはかしこまらないことを意味しています。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • A Lazy Day!

    play icon

  • It was great doing nothing...just lying around and having a lazy day for a change

    play icon

We all are entitiled to a Lazy Day now and then... Nothing much will happen on this day...by design ;_D We are avoiding all commitments and promises to do better...on "A lazy day!" And it can be bliss;-)) Enjoy! "It was great doing nothing...just lying around and having a lazy day for a change."
私たちはみな時々ダラダラする日があります。 あえてこの日は何もしません。 "A lazy day!"(ダラダラする日)には全ての用事や約束を避けます。 そんな至福の時を、楽しみましょう。 "It was great doing nothing...just lying around and having a lazy day for a change." (何もしないことは素晴らしいことです。ただゴロゴロして、ダラダラして気分転換します。)
Scobie DMM英会話講師
回答
  • I didn't do anything today.

    play icon

  • I stayed at home all day.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I didn't do anything today. 今日は何もしませんでした。 I stayed at home all day. 1日中家にいました。 didn't do anything は「何もしていない」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

106

pv icon

57945

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:106

  • pv icon

    PV:57945

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら