ヘルプ

仕事中の時の写真だよ。って英語でなんて言うの?

楽しそうな写真だねと言われて、『これ仕事中だよ』と言いたい時。
Nanaseさん
2017/05/05 20:50

43

35604

回答
  • This is me at work.

  • This (picture/photo) was taken while at work.

「これは仕事中の私です。」
「これ(この写真)は仕事中に撮られました。」

"at work" は「仕事中で」ということを表します。

"be taken" は「(写真を)撮られる」という表現になります。

"while at work" は「仕事中に、勤務中に」となり、他に "while (I was) working" と言うこともできます。
回答
  • This is a photo of me at work.

  • This is a photo of me while working.

「これは仕事場での私の写真です」
「これは働いている時の私の写真です」
が直訳です。
「○○の写真」はphoto of ○○と表現します。
photoはpictureに変えても大丈夫です(^^)/
回答
  • I took this when I was at work.

  • Someone took this for me at work.

  • My colleague thought it would be cool to take a picture of me while working

"I took this when I was at work."
This means you were the one who took the photo at your workplace.

"Someone took this for me at work."
A stranger/friend or colleague took the photo on your behalf/request.

"My colleague thought it would be cool to take a picture of me while working"
Your colleague decided to take a photo of you while you were working without you asking them.
①「これ(この写真)は、職場で撮ったの。」
このセンテンスは、あなたが職場で写真を撮ったことを意味します。

②「これは(この写真)は、職場で撮ってもらったの。」
人に写真を撮ってもらったことを意味します。
On your behalf=あなたの代わりに。

③「同僚が、私が仕事をしているところを撮ったら面白いと思って撮ったのよ。」
同僚が、あなたの仕事姿を勝手に撮ったという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • It's me working

  • Its a photo of me at work

  • I am in the image, its me working

Examples
"this is me at work, what a funny picture".
or
"this is a photo of me working".
or
"that's me working in the image, isn't it funny".
"This is me at work, what a funny picture".
このおもしろい写真は仕事中の私です。

"this is a photo of me working".
これは仕事中の私の写真です。

"that's me working in the image, isn't it funny".
これは仕事中の私です、おもしろいでしょ?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • I'm not on holiday though, I'm at work here.

  • Yeh, it looks casual but that was my workplace!

  • It was my workplace actually - we always have a lot of fun there!

"It looks ...." You can use this expression when you want to explain your understanding of something. You may not be sure.
A "OK, but is it actually flat?"
B "Let me look.....yes it is!"
A "Damn!
'Actually...' We use this word to stress a point.
"It's love, actually." As in the Hugh Grant film!
"It looks ...." この表現は、完全には理解していないが、何かに対する自分の理解をいうときに使います。
A "OK, but is it actually flat?" それは本当にフラットなの?
B "Let me look.....yes it is!" 見せてみて、うんそうだね。
A "Damn! なんてこった。
'Actually...' この表現は強調するときに使います。
"It's love, actually." ヒューグラントの映画より。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • This picture was not taken during leisure time and though it "looks like fun", I was actually working at that moment!

  • Yes it was fun! but I was not larking around, I was working when that photo was taken

Sometimes, "appearances can be deceptive" (adage)
We cannot always judge a book by the cover (idiom)..and" things are not always what they seem.."
Perception can be mistaken for reality...but usually its not a big deal...and all we need to do, is bring some clarity and state the facts.
ときに、"appearances can be deceptive"「見かけは当てにならない」(ことわざ)
"We cannot always judge a book by the cover"「必ずしも本をカバーで判断できるわけではない(見かけは当てにならない)」(イディオム)
また、"things are not always what they seem"「物事はいつも見かけ通りとは限らない」(ことわざ)
認識したものが現実と異なるということはありえますが、通常は大したことではありません。
私たちに必要なことは、物事をしっかりと見極めて事実を述べることです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • This is actually a photo of me at work.

  • Believe it or not, this is a photo of me at work.

  • Believe it or not, this is a photo of me at work.

Most companies have what they call 'casual days', when their office employees come to work dressed in in their best casual clothes. Friday is normally a 'casuals' day when office workers do not have to wear suits but come to work in their best casual clothes. A work colleague might have taken a photo of you on one of these Fridays when you dressed in your best casual clothes. During an afternoon out with friends on a Saturday, you decide to show them the photo. Because they are wondering as to who is in the photo, you may say to them:
This is actually a photo of me at work.
or
Believe it or not, this is a photo of me at work.
or
Believe it or not, this is a photo of me at work.
大抵の会社には、いわゆるカジュアルデーと呼ばれる日があり、その日には会社員は、最も良いカジュアルな服装で仕事に来ます。通常は、金曜日がカジュアルデーで、会社員はスーツを着る必要がなく、最も良いカジュアルな服装をしています。土曜日に友人と午後に外出する時に、友人に写真を見せることにします。友人が、写真に写っているのが誰だろうと思うので、こう言うことが出来ます。

例文
This is actually a photo of me at work.
これは実際の職場での私の写真だ

Believe it or not, this is a photo of me at work.
信じられないかもしれないけど、これは職場での私の写真だ

Believe it or not, this is a photo of me at work.
信じられないかもしれないけど、これは職場での私の写真だ

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師

43

35604

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:43

  • PV:35604

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら