愛想が尽きるはfed up with, tired of, sick of と言います。
fed up with, tired of, sick ofはうんざりとしても訳せます。
例えば、
彼の行動には愛想が尽きた。I am sick of his behavior. /I am fed up with his behavior.
ご参考になれば幸いです。
「愛想をつかす」は、give up on ~を使っても言い表せると思いました。
I gave up on him/her.
「彼/彼女のことはもうあきらめた/見限った」
「もうこれ以上期待しても無駄だと思って期待するのをもう止めた」
といったニュアンスなので、「愛想をつかす」の意味としても使えます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪