ずっと赤ちゃんを世話していたいって英語でなんて言うの?

子どもが好きだという話をしているとき。
default user icon
Mayumiさん
2017/05/09 15:47
date icon
good icon

5

pv icon

9535

回答
  • I wish I could always/continuously take care of babies.

    play icon

  • I hope I can look after babies forever.

    play icon

このようなことを言う状況は2つ(は)あると思います。

例文1 は「実際はだめだけど、いつも赤ちゃんの面倒を見れるといいな…」と、事実とは違う願望を表しています。(仮定法過去)
(continuously 絶え間なく・いつも、 take care of ~ ~の世話をする)

例文2は、将来の自分の希望を述べている言い方で、
「永遠に赤ちゃんの面倒を見ることが出来ることを望んでいます」
(look after~ ~の世話をする=take care of~)

なお、babies と複数でご紹介していますが、特定の赤ちゃんでしたら、the baby また a baby でもOKです。

ご参考まで。
回答
  • I love babies. I can look after them forever.

    play icon

カジュアルな感じになりますが。
I love babies. I can look after them forever.
赤ちゃん大好きなんだよね。永遠に面倒見ていられるよ。

というような表現もいいと思います。

ちなみに baby は本当に歩き始める前の赤ん坊なので、広い範囲の子どもということならば I love children. もしくは I love kids. の方がいいと思います。
good icon

5

pv icon

9535

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9535

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら