雨がやむまでここに居させてもらっていいですか、という表現です。
雨宿りする、という意味で take shelter という言い方もありますが、誰かのお宅や軒先を借りるのであれば、こちらのほうがシンプルでしょう。
カフェで雨宿りした、という場合は、
「We took shelter in a cafe.」
(我々はカフェで雨宿りした。)
「We ducked into a cafe to escape from the rain.」
(我々は雨から避けるためにカフェに駆け込んだ。)
「We got into the cafe to get out of rain.」
雨から逃れるのにカフェに入った(カフェで雨宿りした)
でもOKです。
ぜひ、使ってみてください。
Do you mind if I hang around until the rain stops?
Is it OK if I wait for a break in the weather?
"It's still raining! I wanted to leave an hour ago but I'd get soaked as soon as I stepped
outside."
"Hopefully there will be a break in the weather before too long."
"Yes. Do you mind if I hang around until the rain stops?"
"No, make yourself at home."
"Thanks!"
I would like to seek cover until the rain stops.Is that okay?
Can I stay until the rain stops?
1)I would like to seek cover until the rain stops.Is that okay?
- This means you want protection from the rain so would like to stay until the rain stops.
2)Can I stay until the rain stops?
- This is a direct question.
1)I would like to seek cover until the rain stops. Is that okay?
- これは、雨が止むまで雨から身を守りたいという意味です。
2)Can I stay until the rain stops?
- これは直接的な言い方ですね。
do you mind if i shelter from the rain for a while.
example
"wow, that rain came out of nowhere, do you
mind if i shelter here for a moment?".
or
"can i just stand here until the rain passes?".
or
"do you mind if i wait here until the rain stops?".
例
"Wow, that rain came out of nowhere, do you
mind if I shelter here for a moment?".
(急に雨が突然降ってきました。少しの間ここで雨宿りしてよいでしょうか。)
または
"Can I just stand here until the rain passes?".
(ここで雨が止むまで立っていてよいですか)
あるいは
"Do you mind if I wait here until the rain stops?".
(雨が止むまでここで待っていよいですか)
Do you mind if I wait here until the rain clears up?
Please could I wait here until the rain stops?
We say it has 'cleared up' when we talk about good weather proceeding bad weather. It refers to there usually being less clouds in the sky when it is sunny, which gives us the idea that the sky is 'clear' of clouds, hence 'cleared up'.
'cleared up' とは悪い天気が過ぎ去って良い天気になると言う際に使われます。これは、晴れているときには空に雲が少ないことを表しており、空に雲がない(clear of clouds)というイメージを与えることから'cleared up'が使われています。
May I please seek shelter here until the rain stops?
If it suddenly starts raining and one is out there walking, he/she is bound to get wet. The alternative is to seek shelter from someone's house along the way until the rain stops. The verb to 'seek' in this context means to find or 'obtain'. The noun 'shelter' in this context means a place to protect someone from the rain. Since the stay will be temporary and there is a definite need for one to avoid getting wet, the host will definitely be sympathetic and allow the person to stick around until the rain stops.
So, if you find yourself in such a situation, you may politely ask:
May I please seek shelter here until the rain stops?
外を歩いている時に急に雨が降ってきたら濡れてしまうしかないですね。
その他の方法としては雨が止むまで誰かの家で"seek shelter"(避難)することが出来ます。 この動詞 'seek'(探し求める) は、ここでは "find"(探す)や 'obtain'(手に入れる)というような意味になります。
この名詞'shelter'(シェルター)はここでは雨を避けるための避難所という様な意味になります。
これは一時的なもので、濡れるのを避けるためなので、家主さんも同情して雨が止むまで一緒にいてくれてくれるでしょう。
ですので、そのような状況になったら、次のように尋ねてみましょう。
【例】
May I please seek shelter here until the rain stops?
(雨が止むまで少し雨宿りさせてもらえませんか?)
First we can ask for permission simply with, "can I stay until..," with the verb, "to stay," referring to not moving. We can also use the verb, "to wait," to describe not moving until the rain stops. The last example shows us how we can ask if the person, "to mind," as to see if the idea would bother them or not.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
例)
Can I stay here until the rain stops?
「雨が止むまでここに居ても良いでしょうか?」
Can I stay here until it stops raining?
のように言っても良いです(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)