英語では単なる「付け加える」という漠然とした意味の表現と「トッピングという意味で足す」という表現は異なります。 従ってここでは背景が「トッピング」ということですのでそれに応じた英訳例を用意してみました。
同時に、「お好みに応じて」という表現も対象に寄り切り。同じように「料理」、「自分でトッピングを好みに応じて」という前提の表現。 最初の英訳例は「you can add whatever you like」、この場合は「whatever」(なんでも)という単語を用いて、「you can add」+「you like」で(好みに応じて足せるよ、付け加えることができるよ、トッピングに選べるよ)という感覚の表現になっています。
また「トッピングとして」という限定された表現の場合でしたら「topping」というそのままの単語を強制的に動詞として使い、「top off」(上にのせる)という熟語を用いることでまた自然なネイティブ表現を真似ることもできますね。それが二個目の英訳例、「you can top off with anything you like」、つまり「好みに応じてどんなトッピングでも乗せられるよ」という表現になります。
一応念のため、「お好みに応じて」という表現をそのまま訳した場合の例も用意しておきましたが、それが三個目の英訳例、「as you like」という表現になります。基本としてどこでも、どんな対象でも「お好みに応じて」という表現で使えますね~!!
英語頑張り続けてくださいね~!!
ご参考まで。
"Choose your own topping", "You can choose any topping" and "You have a choice of different toppings" are different phrases you can use.
下記の幾つかの表現を使用できます。
"Choose your own topping"
(お好みのトッピングを選んでください。)
"You can choose any topping"
(どんなトッピングでも選んでいただけますよ。)
"You have a choice of different toppings"
(選べるトッピングいろいろがありますよ。)
お好みに応じては as you like ですが、お料理のトッピングなどの好みについて「お好みに応じて」という場合は
You can choose whatever you want.
好きなものを選べますよ。
You can add any toppings you like.
好きなトッピングを加えていいですよ。
という言い方がいいでしょう。