「精神衛生上よろしくない」ってどういいますか?シリアスな感じではなく、友達同士で冗談ぽく言うときに使いたい。「元カレのフェイスブック見るなんてのは精神衛生上よろしくないよ」とか、まあ、そんな具合です。
ほぼ直訳になりますが、これでOKです。
あるいはもっと簡単に It's not good for you. もいいですね。
be good for someone はすごくよく使う言い回しで、~にとってためになる(健康上プラスになるという意味で使うことが多い)という意味です。
精神面での健康にもこのフレーズは応用できるので、今回の回答、個人的には It's not good for you. がおすすめです!
ちなみに元カレは ex-boyfriend です。
こんにちは、MIKIさん^^
「精神衛生上よろしくない」ですね?
私たちもMacky先生と同じで、
It's not good for your mental health.
がいいと思います^^
Don't check your ex-boyfriend's FB. It's not good for your mental health.
こんな感じでいかがでしょうか?
アダム先生&ミチコ先生
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School