ヘルプ

手に入ると確信しないとスタートラインにも立たないって英語でなんて言うの?

奥手でチャレンジ精神のない人の事を説明したいです。
よろしくお願いします。
@@@さん
2018/12/13 19:33

3

1013

回答
  • If he doesn't think he can get something, he won't even try.

奥手でチャレンジ精神のない人の説明ですね。

If he doesn't think he can get something, he won't even try.(彼は何かが手に入ると確信しないとチャレンジさえしない)

英語だと主語「誰が」が必要で、どっちかわからなかったので「彼」にしました。もちろん、「he」を「she」や人の名前に変えることもできます。

具体的に手に入るものは書いていなかったので「something」にしたんだけど、これでニュアンスが「一般的にこの人はこういう性格」という感じになるので合っていると思います。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • He won't even try if it's not a sure thing.

加筆ですが、「手に入ると確信しないと」は a sure thing と言えます。絶対成功できるだろうこと。などと訳せます。
won't even を付け足すことで奥手、チャレンジ精神がないことが伝わるかと思います。

お役に立てれば幸いです!

3

1013

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:1013

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら