世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

いつもギリギリに連絡が来るから直前まで詳細は分からないって英語でなんて言うの?

留学先の学校の業務連絡等がいつもショートノーティスすぎて直前まで何も分からず、予定も立てられなくて困っていることを友人に説明したい。
default user icon
Takuさん
2017/05/16 00:38
date icon
good icon

15

pv icon

19727

回答
  • They always contact me at the (very) last minute, so I don't know the details until just before.

「いつも」は "always" の他に、"at all times" "every time" (※どちらも文末に置く) などと表します。 "contact 〜" は「〜に連絡する」という意味です。他に "get in touch with 〜" を使うこともできます。 "at the (very) last minute/moment" は「ぎりぎりになってから」という表現です。"very" を入れると「まさに」と、よりぎりぎりである様子を表すことができます。 "so" は「なので、だから、よって」という意味の表現です。 「詳細」は "details" と表します。 "until just before 〜" は「〜の直前まで」となります。"just" を"right" にしても良いでしょう。
回答
  • They always contact me at the last minute, so I never know any details until then.

いつも always ギリギリに at the last minute 連絡が来る contact me 直前まで until then (until the last minute) 詳細 details 分からない I don't know 予定を立てにくそうですね! 「ギリギリに連絡が来る」というところは contact me at the last minute でいい伝え方だと思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

15

pv icon

19727

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:19727

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー