The morning is bright!
朝がまぶしい!
The morning is shining!
朝がまぶしい!
Both 'bright' and 'shining' are of similar meanings, as in something that is blazing or well lit. As to the morning, using those terms makes it seem friendly, and warm.
「目がくらむほど[まぶしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17618/)」みたいなことを言いたいならこんな表現もできます。
「blind」→「目をくらませる」という意味で使えます。
まぶしい[太陽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42190/)なら「blinding sunlight」
「寝ていて窓から差し込む太陽の光がまぶしくて毎朝目が覚める」ことを伝えたいなら
→I am awoken every morning by the bright sunlight coming through the window.
なんて言うこともできますね。
[朝日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44589/)が[まぶしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17618/)
The morning sun is bright.
朝日=morning sun
まぶしい=bright
単純に朝起きて「まぶしいね!」という場合は「朝日が」と特定しなくても伝わりますので
The sun is shining so brightでも事足りると思います。