世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「泣くほどの事じゃないよ〜!」って英語でなんて言うの?

子供に、お片付けの仕方を教えてたつもりが、遊びを終了されると思ったのか大泣き(^^;; そんな時に「泣くほどのことじゃないよ〜!」と言ってあげたいです。 It's nothing to cry about.なのか、〜cry over.なのか、はたまた〜cry for.なのか、、使い分けが分かりません。
default user icon
hina*さん
2017/05/25 11:30
date icon
good icon

5

pv icon

6106

回答
  • You don't have to cry. I'm just showing you how to clean up.

「泣くことなんてないよ〜 お片付けのやり方教えているだけなんだよ」という意味です。
Yuki Ebihara TESOL Professional
回答
  • It's nothing to cry about.

  • There's no need to cry.

- "It's nothing to cry about." 直訳すると「これについて泣く必要はないよ」となります。特定の出来事が泣くほど大変ではないことを伝える時に使えます。 例: "It's nothing to cry about. We're just finishing up the game." - "There's no need to cry." 「泣く必要はないよ」という意味で、泣かなくてもよいことを伝えるときに使います。 例: "There's no need to cry. We're just cleaning up."
good icon

5

pv icon

6106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6106

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー