It may look like a great series of mistakes, but they are actually the results of all of his best choices.
I may look like a dump, but it is actually the result of all of his best choices.
訳すうえで問題なのが、「ゴミの山」というのが比喩的な表現なのか直接的な表現なのかということですね。
比喩であれば、
"series of mistakes"
あたりが妥当な訳でしょう。「間違いの連続」という意の表現です。逆に直接的な表現であれば、
"a dump"
と訳しましょう。そのまま「ゴミの山」という意の表現です。しかし、ゴミはゴミでは不潔な状態を指すニュアンスが強いのでその点だけは気を付けましょう。