私はワガママですかね?って英語でなんて言うの?
自分の意見を言って、人に確かめたいのですが、その際に自分はワガママですかね?というのは何と言ったらいいのでしょうか?
回答
-
Am I being selfish?
何か意見をいって、「私ってワガママですかねー?」の場合、
自分の性質としてではなく、その時の自分の言動に対することですので、
単純にbe+形容詞でなく、be +being+形容詞とするとそういうニュアンスがでます。
意味は「(そんなこという私って)わがままですかねー?」
回答
-
Do you think (that) I'm selfish?
"Do you think (that) 〜?" は「あなたは〜と思いますか?」と、人に尋ねる時に使われる表現です。that以下は「主語+述語」の順になります。
「ワガママな」は "selfish" "self-centered" "headstrong" などと表すことができます。
回答
-
Am I selfish?
「私は~ですか?」と聞きたいときは Am I...?で質問文を始めます。
ワガママは英語でselfishです。
是非参考にしてみてください。