世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

昨日の自分に勝て、昨日の自分を超えろって英語でなんて言うの?

この言葉を使う意図としては、社員に対して、成長意欲を高く持とう、日々努力しよう、日々勉強しよう、ということを伝える際に、「昨日の自分に勝て」「昨日の自分を超えろ」という表現をキャッチコピー的に使いたいと思っています。「昨日の自分に勝て」「昨日の自分を超えろ」、この両方の表現をお教えいただけますと幸いです。よろしくお願いいたします。
default user icon
osmさん
2017/05/29 17:14
date icon
good icon

38

pv icon

46883

回答
  • Overcome what you were yesterday.

  • Defeat the yourself of yesterday.

キャッチコピーということですから、簡潔でキャッチ―な訳を心がけました。 over「越えて」+come「行く」ということで、overcomeを使えば「勝つ」「越える」どちらの意味にもなります。 そして、What S is today「今日のS」という表現を使い、what you were yesterday「昨日のあなた」を表します。 ② My parents have made me what I am today.「両親が私を今の私にしてくれた」 他人と無理して合わせる必要はない、という意味で"I'm what I am."「私は私なの。」という表現も見かけますね。 2番目の訳ですが、defeatは「相手を負かす」という一般的な語です。「昨日のあなた自身を打ち負かせ」という感じです。この文はSもOも「あなた」ですので、-self「~自身」の形を使っています。 例文: - I aim to overcome what I was yesterday. (私は昨日の自分に勝つことを目指しています) - He is determined to defeat his yesterday self. (彼は昨日の自分を超えることを決意しています)
Kenta Tokita 英語講師
回答
  • ① Live in the present, let go of the past, and don't worry about the future.

  • ② (Be) greater than yesterday.

  • ③ (Be) better than yesterday.

例文①=「今に生き、過去を手放し、将来を思い煩うな。」 let go of 〜=「〜を手放す」 日本人の考え方と、アメリカ人の考え方が違います。過去の自分に勝てと言うのは、過去の自分に執着していることになります。人間は、常に今にしか生きられません。だから、今に生きることに集中するしかないのです。 ②=「昨日より偉大になれ。」 ③=「昨日よりもっと良くなれ。」 こんな表現も、アメリカにはあります。 今を生きながら、今の時点からの表現しか出来ませんので、ご理解下さい。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • Be a better version of yourself than you were yesterday.

  • Be better than you were yesterday.

Be a better version of yourself than you were yesterday. 昨日の自分よりも良い自分になれ。 Be better than you were yesterday. 昨日の自分に勝て。 上記のように英語で表現することもできます。 a better version は直訳すると「より良いバージョン」という意味の英語表現です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

38

pv icon

46883

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:46883

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら